Sommaire du Site
 
Présentation du Cours
 
Première Année
 
Deuxième Année
 
Programme des deux premières années du cours
 
Programme An 1
 
Programme An 2
 
L'Alphabet
 
Nos Rendez-Vous
 
Nos Conférences
 
Renseignements Pratiques
 
L'Egypte sur le Web
 
Contactez-Nous
 
Reserve aux Membres
 
Plan du Site
Oudjat

Oudjat

Presentation des cours

L'auteur de ces cours de lecture des hiéroglyphes est le défunt professeur Max Guilmot, docteur en philosophie et lettres, chargé de cours à l'université de San-José, en Californie.  Il nous a chargés de continuer son oeuvre de vulgarisation scientifique en mettant à la portée de tout un chacun une science qu'il a lui-même reçue de l'égyptologue belge Jean Capart dans les années 1930.

Max Guilmot

Jean Capart a eu à coeur de faire partager sa passion pour l'Egypte ancienne aux jeunes gens qui ont fréquenté les galeries des Musées Royaux d'Art et d'Histoire au Cinquantenaire dont il était le conservateur pour la section égyptienne. C'est à la faveur d'une rencontre dans cette section égyptologique qu'il a appris à Max Guilmot, alors adolescent, à lire les hiéroglyphes.

Le professeur Guilmot a su tirer parti des leçons du maître.  Il a élaboré un cours qui fait le tour de la grammaire égyptienne en évitant les écueils des cas trop particuliers.  Il en résulte une matière accessible à tous sans pour cela avoir suivi une formation particulière.  Ce cours est donné en termes simples sans exclure une rigueur scientifique indispensable. 

De par sa formation en philosophie et lettres, le professeur Max Guilmot a su sélectionner des extraits de la littérature égyptienne propres à nous faire découvrir la pensée de ce peuple très raffiné et en avance sur son temps, tant du point de vue social que culturel.  

Lotus

Savoir comment s'expriment les Egyptiens, c'est savoir comment ils pensent.  La connaissance de leur écriture et de ses schémas nous permet de saisir les nuances dans l'expression des idées religieuses, philosophiques et morales.  Nombre de mots égyptiens ne devraient pas être traduits seulement par un mot en français, mais par une périphrase.  Comment, par exemple, évoquer Maât sans parler de la Vérité, de la Justice, de l'Harmonie, de la Conscience ?  Et le verbe "devenir", écrit avec un scarabée, sans parler de la transformation et de la forme (ce qui devient) ?

Parallèlement à cette découverte de la langue, la découverte de la pensée égyptienne nous permet de mieux apprécier la civilisation de la vallée du Nil dans tous ses aspects.  Nous évoquons des événements historiques comme la fameuse bataille de Qadesh où Ramsès II a affronté les armées hittites, la construction des pyramides ou les expéditions commerciales.  Nous voyons également des extraits des "Sagesses", recueils de savoir-vivre et de réflexions philosophiques.

 

 

L'art lui-même, dans toutes ses expressions, est influencé par la façon de penser.  Nombre de chefs-d'oeuvre que nous admirons dans les musées sont composés de signes qui peuvent être lus et acquièrent alors une dimension insoupçonnée.  Le bijou ci-contre provient de la tombe de Toutankhamon.  On admire le travail d'orfèvrerie.  Mais les éléments qui constituent ce bijou sont les signes qui écrivent son nom de couronnement : Neb-Kheperou-Ra, qui signifie "Maître des formes de Ra". Neb kheperou ra.

L'étude des extraits de textes illustre l'évolution des idées philosophiques et religieuses.  Les Egyptiens ne connaissaient pas la notion de dogme.  Au fil du temps, les concepts religieux ont évolué.  Mais les Egyptiens sont conservateurs.  On retrouve des idées anciennes parmi les nouvelles et la façon d'écrire ces idées nous renseigne parfois sur leur époque d'origine.  On peut parler d'une véritable spiritualité qui ne craint pas une remise en question permanente.

Ne vous laissez pas impressionner par les termes "religion" ; "philosophie" ou "spiritualité".  Notre but n'est pas de vous convertir à une quelconque secte.  Restons sérieux et abordons ces sujets passionnants avec l'esprit ouvert de personnes sensées.  Nous vous proposons simplement une meilleure compréhension de cette merveilleuse civilisation.

Nous voudrions évoquer ici, sans lever complètement le voile d'Isis, quelques concepts développés dans les extraits de textes traduits au cours.  Vous pouvez consulter le programme complet des deux années de formation.  Après ces deux années de théorie, vient la pratique  Nous vous proposons de nous retrouver quatre dimanches après-midi par an.  Vous recevez un extrait de texte et son vocabulaire et vous avez environ 3 mois pour en faire la traduction.  Quand nous nous retrouvons, nous comparons les traductions et discutons de la grammaire et des idées évoquées dans ce texte.

 

Lotus

La première année  La deuxième année 
Dates de la prochaine session
Tombe de Toutankhamon
Renseignements pratiques
Retour au début de la Page